無線交信の概要
|
ホーム
|
November 17, 1998 | 1998年11月17日 | ||
0700 JST R5 S7 Weather: Cloudy Wind: SE 25 knot Temp: 27 degree C Humidity: 65 degree C Pressure: 1012 hPa Today is breezy. It took for four days since we arrived Mooloolaba. I really like this pretty place. Whenever radio condition is good, I'd like to send information. |
07:00 JST R5 S7 天気: 雲 風: SE 25 KNOT 気温: 27度C 湿度: 65% 気圧: 1012pa
今日は、強風です。 |
||
November 16, 1998 | 1998年11月16日 | ||
0700 JST R5 S5 Weather: Fair Wind: SSE 6knot Temp: 24 degree C Humidity: 65% Pressure: 1009 hPa Left Tin Can Bay in the morning of 13th, then arrived Double Island and stayed the night. The next day, she arrived at Mooloolaba at 2pm JST. During both days, radio condition was bad so I couldn't reach Japan. Everyone in Zen and Cima is quite doing well. |
07:00 JST R5 S5 天気: 晴 風: SSE 6 KNOT 気温: 24度C 湿度: 65% 気圧: 1009hPa
13日の朝ティンカンベイを出航し、夜ダブルアイランドに泊まった。 |
||
November 12, 1998 | 1998年11月12日 | ||
0700 JST R5 S7 Weather: Cloudy Wind: SE 4 knot Humidity: 58% Pressure: 1014 hPa This report came from Cima instead of Zen. |
07:00 JST R5 S7 天気: 雲 風: SE 4 KNOT 気温: 22度C 湿度: 58% 気圧: 1014hpa 禅に代ってシーマからの報告でした。 |
||
November 11, 1998 | 1998年11月11日 | ||
0700 JST R5 S3 Weather: Cloudy, occasionally rain Wind: SE 4 knot Temp: 24 degree C Humidity: 70% Pressure: 1018 hPa Mooring at a marina in the Tin Can Bay. We are going to wait better tide and weather for a week. I feel we have a life in the middle of wilderness. |
07:00 JST R5 S3 天気: 雲時々雨 風: SE 4 KNOT 気温: 24度C 湿度: 70% 気圧: 1018hPa 現在ティンカンベイのマリーナに停泊中。1週間くらい潮と天気待ち。自然の片隅(自然の中)に暮らしているという感じです。 |
||
November 9, 1998 | 1998年11月9日 | ||
0700 JST R5 S8 Weather: Fair/Cloudy Wind: NE 2 knot Temp: 25 degree C Humidity: 74% Pressure: 1019 hPa We are moving out at high tide on 13:42. |
07:00 JST R5 S8 天気: 晴れ時々雲り 風: NE 2 KNOT 気温: 25度C 湿度: 74% 気圧: 1019hPa 今日13:42満潮時に移動。 |
||
November 8, 1998 | 1998年11月8日 | ||
0700 JST R5 S8 Weather: Cloudy Wind: NE 2 knot Temp: 27 degree C Humidity: 70% Pressure: 1017 hPa We moved from Fraser Island to Cartwright Head. We are on the way to Mooloolaba, about 18 miles south from here, near Brisbane. Now she is between Hervey Bay and Morton Bay. |
07:00 JST R5 S8 天気: 雲 風: NE 2 KNOT 気温: 27度C 湿度: 70% 気圧: 1017hPa フレーザーアイランドからカートライトヘッドへ移動。小さな運河を通って約18マイル南ムールーラバ(ブリスベンの近く)へ行く途中。ハービーベイからモートンベイに行く途中です。 |
||
November 3, 1998 | 1998年11月3日 | ||
0700 JST R5 S9 Weather: Fair Wind: S 5 knot Temp: 23 degree C Humidity: 70% Pressure: 1019 hPa
Mooring at Tout Marina. |
07:00 JST R5 S9 天気: 晴 風: S 5 KNOT 気温: 23度C 湿度: 70% 気圧: 1019hPa
トートマリーナに停泊中。 |
||
October 31, 1998 | 1998年10月31日 | ||
0700 JST R5 S7 Weather: Fair Wind: Calm Temp: 27 degree C Pressure: 1015 hPa Today, we are going to sightseeing to the town. |
07:00 JST R5 S7 天気: 晴 風: なし 気温: 27度C 気圧: 1015hPa 今日は街へ見物などに出かけようと思っている。 |
||
October 30, 1998 | 1998年10月30日 | ||
0700 JST R5 S6 24' 45 S 152' 23 E Weather: Fair WInd: E 10 knot Temp: 22 degree C Humidity: 53% Pressure: 1018 hPa
Zen is taking off today (QRT), so this report came from yacht Cima. |
07:00 JST R5 S6 南緯 24’45 東経 152’23 天気: 晴 風: E 10 KNOT 気温: 22度C 湿度: 53% 気圧: 1018hPa
禅は、休養のためお休み(QRT)につき、ヨット「シーマ」からの報告。 |
||
October 29, 1998 | 1998年10月29日 | ||
0700 JST A front hit us, but now we are in moderate breeze from a high pressure. She sails 50 meters away from Cima. This afternoon, we are going to arrive to Bundaberg. |
07:00 JST R5 S9 南緯 24’25 東経 152’47 天気: 晴 風: SE 22 KNOT 気温: 26度C 湿度: 68% 気圧: 1019hPa 艇速: 6 KNOT コース: 214度 残航: オーストラリアまで27マイル 前線にやられていたが、今は高気圧の吹き出しのなかを航海している。シーマとは50メートル離れている。今日の午後にはバンダバーグに到着の予定。 |
||
October 28, 1998 | 1998年10月28日 | ||
0700 JST Sailing with motor. Last night, we began to catch wind after thunderstorm at midnight. Our destination, Bundaberg, is located 45 miles away from south tip of Great Barrier Reef. |
07:00 JST R5 S9 南緯 23’57 東経 155’07 天気: 晴 風: S 30 KNOT 気温: 27度C 湿度: 75% 気圧: 1014hPa 艇速: 6.5 KNOT コース: 245度 残航: オーストラリアまで160マイル 機帆走中。昨日も夜半にサンダーストームにあってから風が出て来た。グレートバリアリーフの南端から45マイルでバンダバーグ。 |
||
October 27, 1998 | 1998年10月27日 | ||
0700 JST Until yesterday, we had got heavy rain. Now it clears up and is just cloudy. She is sailing with motor at 6 knot to 250 degrees direction. |
07:00 JST R5 S9 南緯 23’46 東経 157’09 天気: 雲 風: NE 3 KNOT 気温: 26度C 湿度: 78% 気圧: 1013hPa 艇速: 6 KNOT コース: 250度 残航: オーストラリアまで273マイル 昨日からの豪雨も上がって天候は曇り、250度の方向へ6knotで機帆走中です。 |
||
October 26, 1998 | 1998年10月26日 | ||
0700 JST Until this morning, she fought against current but now she runs very well for current. Also my seasick was over and I am almost starting to eat quite a little. |
07:00 JST R5 S8 南緯 23’29 東経 159’16 天気: 雲 風: NE 10 KNOT 気温: 28度C 湿度: 75% 気圧: 1018hPa 艇速: 6 KNOT コース: 245度 残航: オーストラリアまで約390マイル 今朝方まで逆向きの海流で苦しんだが現在は海流に乗って快調に進んでいる。船酔いも直り、これからバリバリ食べだそうとしているところです。 |
||
October 25, 1998 | 1998年10月25日 | ||
0700 JST Until yesterday, seasick hit me. Finally, I can eat rice gruel this morning. In four or five more days, she will arrive at Bundaberg, Australia which is 120 miles north from Brisbane. In Australia, I think I can have phone and fax so communication between you and me will be much more convenient. |
07:00 JST R5 S9 南緯 23’11 東経 161’24 天気: 晴・雲 風: ENE 3 KNOT 気温: 27度C 湿度: 73% 気圧: 1019hPa 残航: 510マイル
昨日まで船酔いをしたが今朝は、おかゆを食べた。あと4〜5日、金曜日までにはオーストラリアのバンダバ−グ (Bundaberg)入港予定。(ブリスベンBrisbaneから北へ120マイルのところ) |
||
October 24, 1998 | 1998年10月24日 | ||
0700 JST |
07:00 JST R5 S9 南緯22’49 東経163’49 風: SE 6 KNOT 気温: 27度C 気圧: 1018hPa 艇速: 5.2 KNOT コース: 250度 残航: 644マイル |
||
October 23, 1998 | 1998年10月23日 | ||
0700 JST At 6 am this morning she left Noumea. Right now, she is passing a passage. We stayed off the ocean, now I am having seasick by rolling. |
07:00 JST R5 S5 南緯 22’24 東経 166’08 天気: 晴・雲 風: SE 10 KNOT 気温: 26度C 湿度: 70% 気圧: 1017hPa コース: 240度 艇速: 6.5 KNOT 残航: オーストラリアまで775マイル 今朝6:00ヌーメアを出航。現在パスを抜けているところ。永い間陸の生活をしたのでローリングのため船酔い中。 |
||
October 21, 1998 | 1998年10月21日 | ||
0700 JST Mooring Noumea. Both of us are very well. Today we are going to our Japanese friend here in town. |
07:00 JST R5 S5 天気: 晴 風: SW 6 KNOT 気温: 28度C 湿度: 64% 気圧: 1015hPa ヌーメアに停泊中。 皆元気で、今日はヌーメアに住んでいる日本人宅に出掛けている。 |
||
October 20, 1998 | 1998年10月20日 | ||
0700 JST Mooring at Noumea. Due to front system, I decided to put off leaving. |
07:00 JST R5 S6 天気: 晴 風: S 4 KNOT 気温: 29度C 湿度: 62% 気圧: 1014hPa ヌーメアに停泊中。不穏な前線があり、出航を延期した。 |
||
October 19, 1998 | 1998年10月19日 | ||
0700 JST Today, we went to immigration. Tomorrow morning, she is going to leave; however, we have to make a decision carefully since there are low pressures one after another. A sailboat from Japan, Cima, also plans to leave for Australia together. |
07:00 JST R5 S9 天気: 晴 風: E 10 KNOT 気温: 27度C 湿度: 64% 気圧: 1016hPa 本日出国手続きに行って来る。明日の朝出航予定ですが、近くに低気圧がゴロゴロ現れているので慎重に検討して出航するかどうか決める。ヨット「シーマ」も一緒にオーストラリア向け出航の予定。 |
||
October 18, 1998 | 1998年10月18日 | ||
0700 JST Mooring at Noumea. On 20th (Tue.) we plan to leave. Only 10 miles away from the coast, it will be offshore waters. |
07:00 JST R5 S5 天気: 晴 風: SE 15 KNOT 気温: 26度C 湿度: 65% 気圧: 1016hPa ヌーメア停泊中。 20日(火)出航予定。10マイル進むと外洋になる。 |
||
October 17, 1998 | 1998年10月17日 | ||
0700 JST High pressure has made them cooler. On 19th (Mon.) we will check out then leave 20th (Tue.) |
07:00 JST R5 S7 天気: 晴 風: SE 10KNOT 気温: 27度C 湿度: 62% 気圧: 1015hPa 高気圧のため涼しくなっている。19日(月)に出航手続き。20日(火)に出航予定。 |
||
October 16, 1998 | 1998年10月16日 | ||
0700 JST Finally, we got charts so we will leave early next week depending on weather. It took three weeks than one week in the original plan to receive the charts. She is going to Australia with JM6JTZ (a sailboat, Cima) |
07:00 JST R5 S7 天気: 雲 風: E 5 KNOT 気温: 29度C 湿度: 66% 気圧: 1013hPa 海図が届いたので天候を見て来週初め位に出航の予定。海図は、1週間の予定が3週間かかった。オーストラリアへは、JM6JTZ(シーマ)と一緒に向かう。 |
||
October 15, 1998 | 1998年10月15日 | ||
0700 JST Recently, weather pattern changed so it's hot these days. |
07:00 JST R5 S9 天気: 晴 風: SE 5 KNOT 気温: 30度C 湿度: 68% 気圧: 1013hPa 気象パターンが変わり暑い毎日です。 |
||
October 14, 1998 | 1998年10月14日 | ||
0700 JST Nothing particular to report. |
07:00 JST R5 S9 天気: 晴 風: SE 5 KNOT 気温: 29度C 湿度: 65% 気圧: 1012hPa 特に連絡事項なし |
||
October 12, 1998 | 1998年10月12日 | ||
0700 JST Zen adviced a sailboat to Japan last night, so this morning she is taking a break for watching radio (QRT) this morning, accorning to JM6JTZ (Cima.) |
07:00 JST R5 S9 天気: 雲 風: SW 5 KNOT 気温: 25度C 湿度: 54% 気圧: 1012hPa 禅は、昨夜日本に行くヨットにアドバイスするため遅くなり今朝はお休み(QRT)。その旨JM6JTZ(ヨット・シーマ)から伝えて来ました。 |
||
October 9, 1998 | 1998年10月9日 | ||
0700 JST Mooring at Port Moselle. Weather isn't so good. We still haven't received charts. |
07:00 JST R5 S9 天気: 雲 風: なし 気温: 26度C 湿度: 70% 気圧: 1013hPa ポートモーゼル停泊中。 天候がぐずついている。 チャートはまだ届いていない。 |
||
October 7, 1998 | 1998年10月7日 | ||
0700 JST Mooring Port Moselle, Noumea. |
07:00 JST R5 S7 天気: 晴 風: なし 気温: 27度C 湿度: 68% 気圧: 1014hPa ヌーメアのポートモーゼルに停泊中。 |
||
October 6, 1998 | 1998年10月6日 | ||
0700 JST Mooring Port Moselle at Noumea, New Caledonia. We are helping JM6JTZ, sailboat Cima, who is 24 miles away from Port Moselle. We are going to stay here for probably two more weeks depending on delivery of charts which we ordered. |
07:00 JST R5 S5 天気: 晴 風: なし 気温: 28度C 湿度: 68% 気圧: 1015hPa ヌーメアのポートモーゼルに停泊中。JM6JTZ(ヨット「シーマ」)がポートモーゼルの手前24マイルまで来ているのでサポートしているところ。発注しているチャートの到着次第だが、後2週間位ここに滞在する予定。 |
||
October 5, 1998 | 1998年10月5日 | ||
0700 JST Yesterday, we were back to Port Moselle. |
07:00 JST R5 S9 天気: 晴・雲 風: なし 気温: 28度C 湿度: 68% 気圧: 1015hPa 昨日、ポートモ−ゼルに戻った。 |
||
October 4, 1998 | 1998年10月4日 | ||
0700 JST We are staying at Prony today. Tomorrow, we are going to back to Port Moselle. |
07:00 JST R5 S9 天気: 晴・雲 風: E 5 KNOT 気温: 27度C 湿度: 70% 今朝はプロニーに停泊中。 明日10月5日、ポートモーゼルに戻る予定。 |
||
October 3, 1998 | 1998年10月3日 | ||
0700 JST Yesterday, we left Iles des Pins on 7am then arrived at Prony on 3pm. We are going to leave for Port Moselle tomorrow. |
07:00 JST R5 S9 南緯22’23 東経166’55 天気: 晴 風: なし 気温: 20.4度C 湿度: 72% 気圧: 1004hPa 2日の7:00amにイルデパンを出航し15:00にプロニー到着。 4日にポートモーゼル向け出航予定。 |
||
October 2, 1998 | 1998年10月2日 | ||
0700 JST We are leaving to Prony today. Then we will join April Fool (7L4GTA) at Prony Bay, 22' 22.89 S 166' 54.82 E. |
07:00 JST R5 S9 天気: 晴・雲 風: S 10 KNOT 気温: 26度C 湿度: 72% 気圧: 1019hPa プロニー向け出航。 本日、7L4GTA(ヨット エイプリルフール)とプロニーベイで合流の予定。合流のポジションは 南緯22.22.89、東経166.54.82となっている。 |
||
October 1, 1998 | 1998年10月1日 | ||
0700 JST Arrived at Ile des Pins yesterday. It is located at the south tip of New Caledonia. Although it is just 80 miles away from Noumea, it takes two-day trip because the island is in a lagoon. Today, we are going to sail around neighbor islands. |
07:00 JST R5 S7 天気: 晴 風: S 10 KNOT 気温: 25度C 湿度: 70% 気圧: 1019hPa 9月30日イルデパン入港。ニューカレドニアの一番南の端にある美しい島だ。ヌーメアから80マイルだがラグーンの中なのでプロニーに一泊し、2日がかりになる。今日は、島巡りの予定。 |
||
September 30, 1998 | 1998年9月30日 | ||
0700 JST We had planned to sail from Port Moselle to Prony and to stay, then to go to Ile des Pins; however, hydrogen gas poisoning delayed us. Finally, we left Port Moselle yesterday. This morning, we are on the way from Prony and Ile des Pins and 24 miles left. We are going to arrive at Port Moselle around 4pm today. In five days, we will back. |
07:00 JST R5 S9 天気: 雲 風: SE 8 KNOT 気温: 25度C 湿度: 72% 気圧: 1017hPa ポートモーゼルからプロニーへ一泊し、40マイル先のイルデパンへ向かう予定でしたが、バッテリーのオーバーチャージのため水素ガス中毒に罹ってしまい出港が遅れ、昨日ポートモーゼルを出港しました。今朝はプロニーからイルデパンに向かう途中で残航24マイル、イルデバン到着は本日16時頃の予定です。5日位で戻ってくる予定。 |
||
September 26, 1998 | 1998年9月26日 | ||
0700 JST Mooring at Port Moselle, Noumea. Yugadokuson is in Aoba Island, Vanuatu. I've ordered charts to U.S. for Australia cruise. I'll get those in mid-October. |
07:00 JST R5 S7 天気: 雲 風: なし 気温: 26度C 湿度: 70% 気圧: 1017hPa
ヌーメアのポートモーゼルに停泊中。唯我独尊は現在バヌアツのアオバ島にいる。 |
||
September 20, 1998 | 1998年9月20日 | ||
0700 JST Staying at Port Moselle in Noumea. The wind was strong but is going down. |
07:00 JST R5 S8 天気: 晴・雲 風: ESE 15KNOT 気温: 24度C 湿度: 65% 気圧: 1021hPa 風が強くヌーメアのポートモーゼルに停泊中。 風はだいぶおさまってきた。 |
||
September 13, 1998 | 1998年9月13日 | ||
0700 JST Mooring at Port Moselle, Noumea. If weather is fine tomorrow, we are going to sail around somewhere. |
07:00 JST R5 S7 天気: 晴 風: E 4KNOT 気温: 26度C 湿度: 64% 気圧: 1020hPa ヌーメアのポートモーゼルに停泊中。天候次第で明日はクルージングに出かける予定。 |
||
September 8, 1998 | 1998年9月8日 | ||
0700 JST Yesterday, we arrived at Port Moselle in Noumea with a sailboat, "April Fool." It is the first time I ate Japanese ramen since I had started RTW sailing. As a southern pacific island, here I see many Japanese billboards and stores. Prices for Japanese tourists are a little bit high. We are going to stay here for a month and sail around various islands nearby. |
7:00 JST R5 S7 天気: 晴 風: E 4KNOT 気温: 25度C 湿度: 67% 気圧: 1023hPa 昨日(9/7)ヌ−メアのポートモ−ゼルに着いた。ヨット「エイプリルフール」と一緒。 日本を出てから初めて日本のラーメンを食べた。南太平洋エリアでは、日本語の看板や店が多い。 物価は日本人向けの物価が高い。 ここには1ヶ月滞在する予定で、島々をクルージングする予定。 |
||
September 5, 1998 | 1998年9月5日 | ||
0700 JST At tomorrow noon, we reach the passage. Early morning on 7th, we will pass through the lagoon, which is 46 miles away from Noumea. |
07:00 JST R5 S9 南緯 20’37 東経 167’36 天気: 晴 風: SE 15 KNOT 気温: 27度C 湿度: 64% 気圧: 1021hPa 艇速: 4 KNOT コース: 175度 残航: ニューカレドニアまで148マイル 6日昼過ぎパスに入る。7日朝早くラグーンから46マイルでヌーメアへ。 1ヶ月〜1ヶ月半滞在の予定。 |
||
September 4, 1998 | 1998年9月4日 | ||
0700 JST Noon yesterday we left Port Vila. Lot of atolls made us sail only during daytime, so it will take three days. |
07:00 JST R5 S9 南緯 19’07 東経 167’57 天気: 晴 風: S 4 KNOT 気温: 27度C 湿度: 66% 艇速: 4 KNOT コース: 130度 残航: ニューカレドニアまで240マイル 昨日の昼にポートビラを出港しました。 ヌーメアまでは環礁が多いので、夜は航海できないため3日くらいかかるだろう。 |
||
September 2, 1998 | 1998年9月2日 | ||
0700 JST Since weather is fine for a couple of days, tomorrow morning we are going to leave for New Caledonia. |
07:00 JST R5 S9 天気: 晴 風: E 3KNOT 気温: 27度C 湿度: 70% 気圧: 1018hpa この2,3日天気が安定しているので、あす朝ニューカレドニアへ向け出航する予定。 |
||
September 1, 1998 | 1998年9月1日 | ||
0700 JST Mooring at Port Vila. Within few days, we would like to sail to Noumea, New Caledonia. Yuigadokuson left Port Vila a couple days ago, then now she is in Epi Island, south of Santo Island. |
07:00 JST R5 S9 天気: 晴・雲 風: E 6 KNOT 気温: 25度C 気圧: 1016hpa
現在ポートビラに停泊中。 |